Ir al contenido principal

La muchacha y el lobo - Traducción

U
na vez, una muchacha caminaba a través del bosque para visitar a su abuela, llevaba consigo una cesta de pan y leche. Y atado en la cabeza, un fino pañuelo rojo que su abuela le había dado.»

La muchacha y el lobo es una pieza de literatura digital de Nick Monfort, traducida por Ruber Eaglenest. Revisión por Johan Paz.

«The Girl and the Wolf, expone en una sóla obra, una buena parte de las iteraciones y versiones diferentes e imaginables de Caperucita y el Lobo. Y de paso me sirve para tratar el tema de las versiones originales de los cuentos.»
extracto de Caperucita Original,
un estudio de Ruber Eaglenest sobre las múltiples versiones del popular cuento, las variaciones de los cuentos a través del tiempo y el concepto de cuento original.

>Lee La muchacha y el lobo en la web de Nick Monfort.

>Lee Caperucita Original, para saber más sobre el tema.

Entradas populares de este blog

Estructuras para la Ficción Interactiva Basada en Elecciones

Una frase que me gusta decir es que la Ficción Interactiva se define por la comunidad. Que su naturaleza, su uso y su práctica son el fruto de una evolución comunitaria de más de 25 años, a través de obras que suponen un punto de inflexión, dimes y diretes en foros y chats, o la irrupción de nuevos esquemas tan revolucionarios que no hemos tenido más remedio que ampliar horizontes. Juegos como Photopia , howling dogs  y la explosión Twine, o artículos como Crimes Against Mimesis , o incluso discusiones de foro como la que generó el juego-ensayo The Nemean Lion y propició el uso del término Agencia . Esto es tal que así que el vocabulario teórico que se usa no proviene de un corpus teórico oficial o académico (aunque a veces sí), o de populares libros de diseño (aunque a veces también); sino del uso a lo largo de los años, y del análisis compartido. De todo ese rico vocabulario, el que define la ficción interactiva moderna de éxito en la segunda década del siglo XXI, compete a fi...

Caperucita Original

Versión ilustrada en una antología de cuentos de 1927 Nick Monfort me dijo, al proponerle la traducción de The Girl and the Wolf , que “ Esa es una de las primerísimas obras que hice, pero no estoy avergonzado por ella, así que estoy encantado de que la traduzcas al español ”. Mi motivación para realizar la traducción es que, The Girl and the Wolf, expone en una sóla obra, una buena parte de las iteraciones y versiones diferentes e imaginables de Caperucita y el Lobo. Y de paso me sirve para tratar el tema de las versiones originales de los cuentos. La versión más común del cuento de Caperucita Roja que todos conocemos, puede ser leída, de una forma casi fidedigna, en esta creación de Nick, seleccionando la historia sin tono sexual y con un nivel de violencia medio. En ella, Caperucita, camino de casa de su abuelita, va por el bosque para llevarle provisiones y medicamentos. Es divisada por el lobo, el cual ansía devorarla; pero no en mitad del camin...

Vectorización a mano (con Inkscape)

Se me murió mi WinXp. No se si lo dije ya. El caso es que gracias a Jarel tengo un Pentium 4 viejuno, en el que he metido Ubuntu, y el hardware que he podido para acelerar un poco la cosa. Así que debo seguir mi camino. Y el camino del Flash bajo linux pasa por el software libre. Otro día hablaré de las herramientas Linux para programar aplicaciones (juegos) Flash, pero una parte muy importante en la creación de videojuegos es la creación de las piezas de arte, esto es, los los mapas de bits, jpgs, música, sonidos y compañía. El modo natural de incorporar gráficos en Flash pasa por los gráficos vectoriales (un gráfico definido por las lineas, curvas y rellenos de color que definen el dibujo, lo cual hace que no pierdan calidad por más que se amplíen), a pesar que se le pueden meter mapas de bits , yo he optado por lo vectorial, se siente más natural, más plástica que ir amasando montones de píxeles. Además está la dificultad técnica: yo no soy ningún artista plástico, por tanto he enc...